Sprache ! - Mittel zum Zweck

16 Beiträge in diesem Thema

Empfohlene Beiträge

Grüße euch alle Herzlich ,

Ich hab ein ungewöhnliches Problem ..

Doch zunächst erkläre ich euch , wie ich es bemerkt hab.

So, Ich lebe mittlerweile seit 9 Jahren in Deutschland , und ich als ich ankam brauchte ich nur ein halbes Jahr , um dieses Sprache zu erlernen ..

Das Ding ist sogar , dass ich in Deutsch denke !! Bin auf einem Gymnasium ... beherrsche die Sprache gut und jetzt kommt der Knackpunkt.

Meine Muttersprache ist dennoch Russisch ! Und ich habe gemerkt (oft!) wenn ich russische Frauen HB 8-9 angame (ich rede mit ihnen auf Russisch)..ich bin locker

c & F push und pull kommt alles von alleine :kurz gesagt wenn ich russisch rede , bin ich der uber-natural-game-gott ..ich schaffe es sogar hb's 9 bei anderen Typen zu entreißen , sie mitnachhause zu nehmen und die ganze Sache zum FC zu bringen... das kann ich jedes mal machen , wenn ich auf eine russische disco gehen.

Natürlich ist der Kreis meiner Mitmuttersprachler sehr begrenzt , aber ich möchte auch sehr gerne die deutschen Frauen angamen..

Das Ding ist , ich empfinde gar nichts , wenn ich auf Deutsch sie versuche aufzureißen ... ich bin nicht in denselbem Zustand , wie wenn ich auf russisch reden würde...

Es ist so als ob in mir Jekyll und Hyde drinne wäre.. Hyde (mein Natural-russisch) & Jekyll (mein Afc - deutsch)

Ich hab auch gemerkt , wenn ich anfange russich zu reden und noch eins noch extra ( fürs Experiment) an Lautstärke daraufsetze, dann gucken mich die deutschen Frauen an ..suchen Augenkontakt usw. Lächeln...aber sobald ich auf Deutsch anfange zu reden... merke ich wie sie die Interesse verliert..

Mensch ! Woran liegt das? Was kann ich machen?

bearbeitet von cRex

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

ist echt eine schwere Frage denn:

1. Ich kenne dich nicht

2. Ich weiß nicht mit welchem Dialekt du sprichst

3. Jeder kann behaupten, dass er perfektes Deutsch kann, es aber bei der Artikaltion (auf Deutsch gesagt) verkackt

Siehe unter Rhetorik nach. Du musst mit tiefer, und langsamer Stimme sprechen. Artikulationsstopps wie: Ähhhhmmm, Öhhhhmmm, Hmmmmm, verhindern - mach eine Pause.

bearbeitet von 19xxRomancexx91

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Ich spreche relativ langsam .

Das Ding ist bloß , wenn ich selbst auf russisch schnell rede..Die chicks hören mir zu... ich mach es manchmal absichtlich..

Dann rede ich immer schneller bis sie nichts checkt :D und mich nachfragt (Qualifikation) , was ich grad gesagt hab. Und ich dann natürlich nege mit : " Hat man eigentlich" nicht" gesagt ,dass die Frauen die besten Zuhörerin sein ? ..." zieht immer..usw..

Grüße

bearbeitet von cRex

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Na es ist nicht so , dass ich keine ordentliche Deutsche Frau gelayed habe...

Es ist bloß , dass es mir schwer fällt mit denen zu kommunizieren . Mir fehlt die Übertragung der Emotionen in der deutschen Sprache , die ich durch die russische Sprache halt irgendwie doch drauf hab ..Ich kann es nicht erklären

bearbeitet von cRex

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Also mir würden jetzt spontan 2 Gründe einfallen warum es bei dir mit deiner "muttersprache" einfacher fällt

1. Du bist deutlich lockerer wenn du russisch sprichst[nehm ich an] ---> du verkrampfst nicht und denkst nicht dauernd nach ---> dein game läuft deutlich besser [du landest gute negs, kino etc.]

2. Da dein target auch die gleiche sprache spricht habt ihr sofort etwas , das euch beide verbindet und sympathie aufbaut [vllt auch die gemeinsame mentalität?] was auch eine lockere stimmung zur folge hat?

Vllt solltest du einfach noch öfters auf deutsch gamen um dich zu verbessern.

P.S. erster Post :-D

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Hast du russische lieblings Lektüre (Es gibt ja schon sehr viele gute Autoren mit russischer Muttersprache)?

Bücher, die dir sofort einfallen, die dich inspiriert haben?

Hast du die in deutsch gelesen? Wenn es wirklich nur um die Sprache und das Gefühl geht, würde ich versuchen, das Gefühl, das durch die Sprache tansportiert wird, auf die deutsche Sprache zu projezieren. Lies deine liebsten russischen Bücher in Deutsch und versuche dich frei zu machen von dem Gefühl, dass dich beim Sprechen in Deutsch daran hindert locker/mitreißend zu sein.

Wenn du deutsch einwandfrei beherrscht, dann ist es keine frage der bloßen verbalen Technik.

Wieso fühlst du dich wie ein AFC, wenn du deutsch sprichst? Mach deine Wirkung nicht von der Sprache abhängig, denn es kommt auf dich und deine Ausstrahlung an.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Toddster hat es richtig beschrieben .

Ich fühl mich lockerer und deshalb geht mir alles leichter von der Hand.

Ich game sowieso nur in Deutsch ;) !

@Dirty. Das ist es ja! ich versuche mein Russisches Game auf mein deutsches Game zu projezieren. Es ist schwer und ich weiß nicht wie richtig es geht...

Eine sehr interessante Ideee mit den Büchern!!..werde ich ausprobieren !!DAnkeschön

Da gibts es noch etwas.. wenn ich auf Deutsch game , denke ich immer genau ( ich wäge richtig ab) nach was ich sagen will ..

und wenn ich auf russisch game . ist es halt ,dass ich aus dem Gefühl heraus game und dann alles klappt..

es ist halt bloß schwer/unmöglich diesen Zustand auf mein deutschsprachiges game zu transportieren.

bearbeitet von cRex

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Ich habe ähnliche Erfahrungen während meines 3-jährigen Studienaufenthalts in England gemacht. Mein Englisch war an und für sich sehr gut verständlich und flüssig, aber es fehlte schlichtweg die "Energie" während des Sprechens. Auch wenn alle Worte, die Grammatik etc. korrekt war, fehlte der richtige Einsatz. Eine bewegte Ansprache oder eine lustige Geschichte auf Englisch hat einen gewissen anderen Klang als die gleiche auf Deutsch - versucht man "deutsch" englisch zu sprechen, hat dies einfach nicht die "richtige" Wirkung, insbesondere, wenn Emotionen vermittelt werden sollen (ich spreche hier nicht vom Akzent). Es gibt weiterhin ganz andere "Schlüsselwörter" im Englischen - sieht man auch sehr gut daran, wie sehr sich bspw. Sprichwörter unterscheiden oder es andere sprachliche Bilder gibt.

Hier im PU-Forum wird ja des Öfteren gesagt, dass nur wenig Kommunikation über den eigentlichen Inhalt geschieht. Insbesondere Rhetorik, Gestik und Betonung unterscheiden sich jedoch in gewissen Bereichen in verschiedenen Kulturen/Ländern (auch wenn die Kerne gleich sind). Russland<->Deutschland stelle ich mir in diesem Bereich deutlich weiter auseinander vor als England<->Deutschland, kann mich aber natürlich täuschen.

Was mir geholfen hat, waren gezielt "Musterbeispiele" von bewegenden/motivierenden Reden, romantischen Approaches, witzigen Situationen, selbstsicheren Äußerungen etc. anzuschauen bzw. anzuhören. Hierbei kann man sehr schnell die typische Rhetorik, Betonung und Gestik erlernen bzw. den Unterschied zum Deutschen erkennen. Man bekommt auch teilweise ein besseres Sprachgefühl, weil man sich eben in den extremen, nicht alltäglichen Sprachsituationen bewegt und wird dadurch allgemein einfach sicherer, selbst wenn das Englisch bzw. bei dir Deutsch von den Basics her nahezu perfekt ist.

Optimal sind hierfür Filme(Reden), die in der Originalsprache gehalten sind. Die meisten Synchronsprecher selbst bei guten Filmen bringen einfach eine gewisse andere Botschaft rüber, die andere Stimmlage des Sprechers nimmt mitunter die Intention der Schauspielerwahl weg.

(Es gab bspw. einen Versuch, bei dem Versuchsteilnehmern in zufällig eingeteilten Gruppen die ersten beiden Teile der Herr der Ringe Trilogie vorgeführt wurden. Die eine Testgruppe sah den ersten Teil auf Englisch, den zweiten dann auf Deutsch. Bei der zweiten Gruppe war es umgekehrt, weiterhin gab es Gruppen, die jeweils beide Teile auf Deutsch bzw. Englisch anschauten. Nach jedem Filmteil sollten die Hauptfiguren charakterisiert werden. Interessanterweise gab es da deutliche Unterschiede zwischen der deutschen und der englischen Version. Die Teilnehmer, die zwischen den Teilen die Sprache wechselten, gaben den Figuren öfters auch neue ("sprachspezifische") Persönlichkeitsmerkmale im zweiten Teil, während bei den Gruppen mit konstanter Sprache die Charaktereigenschaften nahezu gleich angegeben wurden.)

Vielleicht gibt es bei dir ja auch ein ähnliches Problem und deine "russische Art" Deutsch zu sprechen, wirkt einfach nicht so stark auf die Menschen(Frauen) hier.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen
So, Ich lebe mittlerweile seit 9 Jahren in Deutschland , und ich als ich ankam brauchte ich nur ein halbes Jahr , um dieses Sprache zu erlernen ..

Das Ding ist sogar , dass ich in Deutsch denke !! Bin auf einem Gymnasium ... beherrsche die Sprache gut und jetzt kommt der Knackpunkt.

Ich denke, du hast ein ähnliches Problem, wie meine Freundin. Sie kommt auch aus Russland, lebt schon seit Jahren hier, spricht & schreibt grammatikalisch/orthographisch einwandfreies Deutsch und kann sich gut ausdrücken. Da gibt es jedoch ein Problem: Es fehlt der kulturelle Hintergrund. Sprichwörter, Redensarten, Dialekte - alles kaum bekannt. Ich denke, das könnte auch bei dir der Fall sein.

Es ist ziemlich schwer so etwas aufzuholen. Was helfen kann, ist Kinderserien/Filme zu schauen, Musik zu hören und Bücher zu lesen die sehr bekannt in Deutschland sind, die jedes Kind früher gesehen/gehört/gelesen hat. Sprich zum Beispiel einfach mal jemanden auf das Thema Gummibären (Im Alter um die 20) an, so gut wie jeder verbindet damit sofort positive Kindheitserinnerungen. Das selbe wirst du auf Russisch kennen.

Ein weiteres Beispiel ist Amerika, in dem jeder "The wizard of Oz" kennt. Deswegen werden daraus Redensarten entnommen. Wenn du zum Beispiel über "the wicked witch of the east" redest und jemanden damit vergleichst, wird dein Gesprächspartner sofort von alleine an bestimmte Attribute denken.

Desweiteren solltest du dich mit den meisten gängigen Idiomen vertraut machen und mit ihrem Hintergrund, sofern du dies noch nicht getan hast.

Eine Sprache zu erlernen ist einfach, sie jedoch auch so zu verwenden, dass du Emotionen übertragen kannst, ist schwer und braucht viel Übung. Es gibt nun mal immer Eigenheiten. Dabei ist Deutsch ganz weit vorne mit dabei. So wird in Norddeutschland der Satz: "Das ist aber sünde", vollkommen anders verstanden, als in Süddeutschland. In Süddeutschland ist Sünde als Nomen verbreitet und steht in seinem eigentlichen Sinne. Im Norden kann der Satz dazu benutzt werden, um etwas, das schade ist, auszudrücken. Es wird als Adjektiv benutzt. Zum Beispiel, wenn jemand krank ist (Das doch sünde, dass der im Krankenhaus liegt..). Dabei ist nicht gemeint, dass er eine Sünde begeht, sondern es wird Mitgefühl ausgedrückt.

So, meinen Text würd ich ganz gerne mit einem Zitat, das absolut hierzu passt, beenden:

„Die deutsche Sprache sollte sanft und ehrfurchtsvoll zu den toten Sprachen abgelegt werden, denn nur die Toten haben die Zeit, diese Sprache zu lernen.“

Mark Twain

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Das waren wirklich zwei gute Beiträge von Nyuu und tether

Danke erstmal für eure Antworten.

Heute hatte ich zum Beispiel solche eine Situation in der Schule.

Ein Mädchen (deutscher Herkunft) ist von mir angetan (merke ich an den IOI's) albert mit mir rum usw...(Kino-spielchen zb. auf den Arm hauen etc.)

Kaum fange ich an zu reden (deutsch) , kriege ich das Gefühl , dass die HB wieder kalt wird. :-) ..schlimmm

Meine Vermutung ist auch , dass mir kulturelles Hintergrundwissen der deutschen Sprache fehlt , welches mir eigentlich wortwärme sage ich mal so (emotionen) verschaffen könnte.

Es ist auch aber eine Frage des Zustands..

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen
Das waren wirklich zwei gute Beiträge von Nyuu und tether

Da kommt gleich das Nächste, was mir auffällt. Ich weiß natürlich nicht, wie es für andere ist, aber allein schon dieser Satz stört mich ungemein in meinem Sprachempfinden. Sicherlich, er ist grammatikalisch korrekt, aber ich stelle ihn in meinem Kopf dennoch immer zu "Das waren zwei wirklich gute Beiträge" um - es hört sich für mich einfach besser an, obwohl beides richtig ist.

Meine Vermutung ist auch , dass mir kulturelles Hintergrundwissen der deutschen Sprache fehlt , welches mir eigentlich wortwärme sage ich mal so (emotionen) verschaffen könnte.

Es ist auch aber eine Frage des Zustands..

Eben das denke ich auch. Was helfen kann, ist sich mit der Kultur stark auseinander zu setzen. Und, was mir gerade noch spontan einfällt (es wird dich auf Dauer bestimmt ungemein nerven) Leute, die dich korrigieren. Mir hat es wirklich geholfen, beim Lernen einer Fremdsprache, von Muttersprachlern korrigiert zu werden. Also könntest du die Leute in deinem Umfeld darum bitten, dich zu korrigieren, damit du merkst, was sie vielleicht in ihrem Sprachempfinden stört, wenn du mit ihnen sprichst.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Ich sags euch alle PU'ler fühlt euch einfach wohl , indem was ihr macht.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Ich kenne das Problem auch ein bisschen, habe auch Russisch als Muttersprache und bin seit 7 Jahren hier, spreche allerdings seit etwa 4-5 Jahren ziemlich akzentfrei Deutsch.

Zum PU-Problem:

ich kanns nicht bestätigen, kann allerdings erklären woran das liegen könnte: du hast das Gamen auf Russisch gelernt, selbst die einfachsten Anmachsprüche die man so hört. Dann hast du hier Deutsch gelernt, klar sprechen über Gott und die Welt ist vermutlich drin, aber das Game an sich ist eben verkrampft, weil es ungewohnt ist und du eben noch zu viel auf Russisch denkst, auch wenn du oben das Gegenteil behauptest.

Ich hab eher das Problem russische Mädels, die ich auf Russisch anspreche auch weiterzugamen ohne auf Deutsch zu wechseln, vor allem so Sachen wie C&F sind relativ schwierig, wenn man das Ganze eben auf Deutsch gelernt hat. Selbst auf Englisch isses für mich einfacher :D Und ausserdem ticken russische Mädels eben bisschen anders (kommt drauf an wie "russisch" sie wirklich sind"), sind meistens entweder total schüchtern oder sehr aufgeschlossen, , bei den deutschen Mädels muss man eben jedes mal neu kalibrieren, weil der gleiche Spruch von einem ähnlichen Typ Frau ganz anders aufgenommen wird.

P.S.: V tom heißt in dem Fall "bei dem" und nicht "in dem".

bearbeitet von coolstrybro

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen
Dann rede ich immer schneller bis sie nichts checkt :D und mich nachfragt (Qualifikation)

Das hat aber wiederum nichts mit Qualifikation zu tun. Nur weil sie nachfragt, was du gerade gesagt hast.

Wenn die HB sich rechtfertigen will, dann qualifiziert sie sich bspw.

Aber wenn du schneller redest, dann ist es schon Obstacle in deiner Rhetorik sowie in deinem Frame:

Wenn du schnell sprichst = Du kommst als nervöser Typ rüber!

Frame = Du bist einzigartig! - Du weißt was du kannst! - Du bist nicht im Frame des anderen! - Du lässt dich nur durch reine Fakten überzeugen und nicht einfach Aussagen.

Du solltest erstmal die Basics lernen: Frame, Bodylanguage, Rhetorik. Wenn du willst schick ich dir auch gerne Links. Nur werde ich sie hier nicht posten, da es sonst als Spam abgestempelt wird.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Erstelle ein Mitgliedskonto, oder melde Dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Mitgliedskonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Mitgliedskonto erstellen

Registriere Dich ganz einfach in unserer Community.

Mitgliedskonto registrieren

Anmelden

Du hast bereits ein Mitgliedskonto? Melde Dich hier an.

Jetzt anmelden

  • Wer ist Online   0 Mitglieder

    Aktuell keine registrierten Mitglieder auf dieser Seite.