Pickup Lines auf Englisch

13 Beiträge in diesem Thema

Empfohlene Beiträge

Hi Leute,

ich hab mir einige Sätze beim Streetgame vorgefertigt, aber ich kann sie nicht im Englischen übersetzen aufgrund hmmmm.... naja ich hab in der Schule nicht aufgepasst.xD

Ich benötige nun eure Hilfe in Englisch. Ich hoffe ich bin im richtigen Unterforum, ansonsten verschieben.

1. PU Line:

PUA: Bist du gerade dabei Daddys Kreditkarte leerzushoppen!

2. PU Line:

a) PUA: Hast du eine sexuelle Seite, für die es sich lohnt dich kennen zu lernen?

b) PUA: Bist du sexuell offen oder bist du da mental eingeschränkt?

c) PUA: Bist du ein sexuelles Wesen oder eher in Richtung abgestumpft?

Sebst einige Freunde könnten mir da nicht raushelfen. Deshalb wende ich mich an euch :help:

Danke Bros's

Psi

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Wenn ich dir erst einmal so einen Tipp geben darf. Die Opener sind Scheiße!

  • TOP 1

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Wieso willst du sie überhaupt auf englisch übersetzen?

Ps: Opener über Sex kommen meist weniger gut an als: "Hi, ich bin..."

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Wenn ich dir erst einmal so einen Tipp geben darf. Die Opener sind Scheiße!

Danke für dein Kommentar.

Erstmal sind das keine Openers, sonder einfach ein paar Sätze, die ich zwischen durch im Gespräch einstreue!

Zweitens entscheidet nur die Praxis, ob die Lines " Scheiße" sind oder nicht ;-)

Vorerst bleibe ich unvoreingenommen und probiere aus.

Letztendlich ist ja sowieso alles Try and Error!

Übrigens falls du Englisch kannst, wäre das für mich sehr nützlich

GreetZ

Psi

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Ich schreibe meine Vorschläge auf und würde mich auf eure Vorschläge freuen!

1)

PUA: Bist du gerade dabei Daddys Kreditkarte leerzushoppen!

==

PUA: Are you shopping daddy’s credit card empty?

2)

a) PUA: Hast du eine sexuelle Seite, für die es sich lohnt dich kennen zu lernen?

==

PUA: Do you have sexual soul for which it is worthwhile to get to know you?

b) PUA: Bist du sexuell offen oder bist du da mental eingeschränkt?

==

PUA: Are you sexual open-minded or are you mental limited /spiritual limited?

c) PUA: Bist du ein sexuelles Wesen oder eher in Richtung abgestumpft?

==

PUA: Do you have a sexuall nature or are you in this way indifferent?

GreetZ

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen
PUA: Bist du gerade dabei Daddys Kreditkarte leerzushoppen!

Man kann ne Kreditkarte nicht "leer" shoppen.. von dem her passt "belasten" besser:

Are you charging daddy's credit card?

PUA: Are you sexual open-minded or are you mental limited /spiritual limited?

Weiß nicht ob du es brauchen kannst..vl für C&F:

"Du scheinst mir, was Sex betrifft, verklemmt zu sein."

You seem to be uptight about sex.

  • TOP 1

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen
PUA: Bist du gerade dabei Daddys Kreditkarte leerzushoppen!

Man kann ne Kreditkarte nicht "leer" shoppen.. von dem her passt "belasten" besser:

Are you charging daddy's credit card?

Mit „leerkaufen“ meinte Psi vermutlich, den Kreditrahmen komplett auszureizen. In dem Fall würde wohl

“Are you maxing out daddy's credit card?”

besser passen.

Ich schreibe meine Vorschläge auf und würde mich auf eure Vorschläge freuen!

1)

PUA: Bist du gerade dabei Daddys Kreditkarte leerzushoppen!

==

PUA: Are you shopping daddy’s credit card empty?

Im Englischen werden Verben nie getrennt. Selbst wenn es den Begriff „shopping empty“ gäbe, hieße es „Are you shopping empty …?“ und nicht „Are you shopping … empty?“. Ist ein typischer Fehler deutscher Sprecher im Englischen.

2)

a) PUA: Hast du eine sexuelle Seite, für die es sich lohnt dich kennen zu lernen?

==

PUA: Do you have sexual soul for which it is worthwhile to get to know you?

“Have you got a sexual side which makes it worth getting to know you?”

b) PUA: Bist du sexuell offen oder bist du da mental eingeschränkt?

==

PUA: Are you sexual open-minded or are you mental limited /spiritual limited?

Schwierig zu übersetzen, weil mir selbst auf Deutsch nicht wirklich klar ist, was du mit „mental eingeschränkt“ meinst.

“Are you sexually open-minded or is that over your head?”

Kommt dem wohl am nächsten Nahe, was aber nicht heißt, dass du auf diese Frage mehr als einen Blick voller Unverständnis erwarten kannst. (Hinweis: sexual = Adjektiv, sexually = Adverb)

c) PUA: Bist du ein sexuelles Wesen oder eher in Richtung abgestumpft?

==

PUA: Do you have a sexuall nature or are you in this way indifferent?

Gleiches Problem wie oben: Was willst du damit ausdrücken? Wörtlich am nächsten wäre wohl etwas wie:

“Are you a sexual person or are you cold about it?“

Grundsätzlich glaube ich aber nicht, dass dir diese Übersetzungen wirklich weiterhelfen. Zum einen wirst du ein Kongruenzproblem bekommen, wenn du mit ihr auf deinem normalen Englisch-Level kommunizierst und dann solche auswendig gelernten Fragen raushaust. Zum andern sind selbst deine deutschen Formulierung merkwürdig und es wird mir nicht wirklich klar, worauf du eigentlich hinaus willst bzw. welche Gedanken du damit ausdrücken möchtest. Transferiert man das ganze noch ins Englische, wird das sicherlich nicht verständlicher.

Und drittens: Warum stellst du nicht lieber offene Fragen, auf die sie nicht mit einem einfachen “yes”/“no”/“the latter”/“the former” antworten kann?

  • TOP 1

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Niiiiice! Zuuu genial Cycle. Ich danke dir unendlich oft für deine Hilfe. Man, wer hilft so noch heut zu Tage!

Zu deinen Fragen:

1)Stimmt, das würde bestimmt zu einigen Kongruenzproblemen führen. Daran habe ich nicht gedacht. Ich wird bald parallel einen englischen Sprachkurs belegen und will dann hoffen das durch die zahlreichen Gespräche und durch dem Kurs sich meine Kongruenzprobleme reduzieren bzw. legen werden.

2)Zu den sexuellen Fragen: Der Sinn dahinter ist, wenn ich ihre Nummer erhalte oder kurz vor dem NC bin, dann will ich sie anhand dieser wenigen Fragen darauf qualifizieren wie sie zum Thema Sex gegenüber mir steht. Das ist für mich eine enorme Zeit- und Arbeitsersparnis, wenn ihre Antwort positiv ist. Ich bin der englischen Sprache nicht mächtig genug, um sie bis zum lay zu zutexten. Demnach ist das für mich eine enorme Abkürzung wenn ich von vornherein weiß, wer für ein Abenteuer bereit ist und wie viel Aufwand ich benötigen tue. Und natürlich werde ich dann das Eisen schmieden so lange es heiß ist. Beachte, meine Überlegungen&Fragen gelten für Daygame.

3)Danke für den Tipp. Offene Fragen sind viel geschickter. Sofern sie darauf eingeht, kann ich dann mit einer „Cool, inwiefern?==Cool, in what way?“ eingehen. So jedenfalls meine Idee

Übrigens ich hab da eine kleine bitte. Könntest du ein letztes mal Korrekturlesen beim folgenden Direct Opener:

I)

PUA: Hi, ich hab dich ebengerade gesehen und vielleicht ist es ein bisschen ungewöhnlich aber du siehst echt süß/umwerfend/ sympatisch aus und ich würde mir in den Hintern beißen wenn ich dich nicht anhalten würde.

==

PUA: Hi, I saw you and it is a little bit unusual, but you look very cute/ gorgeous/ sympathetic and I’m kicking myself when I don’t stop you!

II)

PUA: Hi, ich weiß du bist gerade unterwegs und vielleicht ist es etwas ungewöhnlich, aber ich hab dich ebengerade gesehen und ich fand dich echt umwerfend und da dachte ich, ich komme mal rüber und sage mal Hallo!

==

PUA: Hi I know that you are underway and perhaps it is a little bit unusual but I have seen you just now and I found you really gorgeous and so I thought I come over and say Hi!

PS: Danke noch für den kleinen Englisch Exkurs!

GreetZ

Psi

bearbeitet von Psi

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

on the way/on the run = unterwegs / auf dem Sprung

I saw you = ich habe dich gesehen

I noticed you = ich habe dich erblickt, du bist mir aufgefallen (was du wohl eher sagen wirst, weil obiges eh klar ist, da du ja nicht blind bist)

I noticed you have an interesting/awesome/unique way of.. = Du hast eine interessante/unglaubliche/besondere Art,,,

strange/unusual = ungewöhnlich

random = seltsam

found = gründen

I think you are really good looking/ gorgeous/ mind-blowing/ sexy /lovely /fashionable /outstanding/ attractive /cute = Ich finde dich wirklich gutaussehend/ überwältigend/ überwältigend/ sexy /niedlich/ modisch/ außergewöhnlich / attraktiv/ hübsch

stunning= atemberaubend

just = soeben /gerade /nur

now = in diesem Moment

I am impressed by your way of.. = mich beeindruckt deine Art zu ...

I would be kicking my butt, if I did not stop to talk to you = ich würde mir in den Arsch treten, wenn ich nicht angehalten wäre, um mit dir zu reden (if-Sentences!)

So, jetzt vergisst du die deutsche Übersetzung und lässt dir die Komplimente alle schön von den Mädels erklären

  • TOP 1

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Nur so'n Tipp: Über Sex spricht man nicht in der Form.

Selbst irgendwelche Frauen (ja, genau die...) steigen auf sowas höchstens ein, wenn Du irgendwie Fußballprofi oder so bist.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Nur so'n Tipp: Über Sex spricht man nicht in der Form.

Selbst irgendwelche Frauen (ja, genau die...) steigen auf sowas höchstens ein, wenn Du irgendwie Fußballprofi oder so bist.

Ich kam hier, um zu sehen, wie man viele Dinge, die wir auf Englisch sagen, auf Deutsch sagt.....

also...das ist richtig. insbesondere auf Englisch, mann muss nicht damit so direkt sein, sondern indirekt

Aber ich kann nur gut für die Amerikaner zu sprechen

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

"Can you english?"

Und natürlich immer wieder gerne genommen: Nr. 41 aus der eins live Top 100-O-Ton-Liste (http://www.einslive.de/comedy/o_ton_charts/top_100/120409_otc_top100_41_bis_70.jsp).

bearbeitet von Geschmunzelt

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen
Gast
Dieses Thema wurde für weitere Antworten geschlossen.

  • Wer ist Online   0 Mitglieder

    Aktuell keine registrierten Mitglieder auf dieser Seite.